domingo, 26 de noviembre de 2017

Refutando Juan1:1

1)
Estaba pensando darle respuesta a ciertas personas que en los foros de religiòn comentan como lo hacìan los evolucionistas de los años setenta.
Esos cuando querìan demostrar sus creencias lo que hacìan era "dar un golpe de puño en la mesa", como diciendo "esto es asì porque lo digo yo".

Leo  comentarios que son muy similares a aquellos, y creo se debe a la falta de respeto que se tiene en los foros  y en cualquier foro que trate de religiòn, falta de respeto de unos para con otros, insultando, calumniando, difamando, menospreciando, "golpeàndo la mesa con el puño cerrado".

Pues por eso es que no se llega a ningùn entendimiento, porque falta el respeto que se le debe de tener a quien piensa y cree diferente, es como cuando en una conversaciòn, uno de los interlocutores solo desea que el otro termine de hablar para poder decir lo que el quiere decir, y eso sin haber escuchado nada de lo que el otro dijo.

Es triste ver como gente llamada "cristiana", insulta y agrede verbalmente, (y es porque el otro no està al frente en persona, porque si lo estuviera ¡¡¡Uyyyy!!).

Creo que Jesùs, nuestro Señor dijo claramente, "todo lo que deseàis que os hagan los hombres, hecedles vosotros a ellos".
¿què significa aquello?.
Pues que como a mi me gustarìa que me escucharan, (en este caso, me leyeran mis argumentos), 
yo debo poner atenciòn a los argumentos de la otra persona, y "escuchar" lo que dice, porque estè alguien equivocado o no, son sus creencias, 
y las creencias de una persona son respetables, aunque uno no las comparta.

¿No fuè el apòstol Pablo que dijo:
""en lo posible sean pacìficos con todos los hombres"?.

Porque ¿dònde entonces està el amor al pròjimo?.

¿O el pròjimo solo son nuestros hermanos de fe?.

¿Dònde dejamos entonces la frase que dice:
""....Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tu enemigo tiene sed, dale de beber.....""?.
¿O la comida y el agua solo se la dejamos para nuestros hermanos espirituales?..
¿Acaso no fue Jesùs quien dijo:
"" ....al que beba de esta agua, no le darà sed nunca""?..

¿dònde entonces està el agua que debemos darle a nuestro pròjimo que no necesariamente debe ser nuestro hermano de fe?. 
¿y dònde està ese amor al pròjimo que debemos tener hacia nuestros hermanos de fe?.

¿quizàs la enturbiamos con nuestra egolatrìa de creernos dueños de la verdad?.. 

Si le damos de beber agua sucia a nuestro pròjimo, ¿creèis vosotros que nuestro pròjimo la beberà con agrado?.
Porque beber de un agua turbia, no quita la sed, lo que hace es provocar mas sed y nos enferma del estòmago.

Por esa razòn voy a tratar de exponer lo que quiero decir acà, como comentario general nada màs, porque seguro, dependiendo de lo que la caja de comentarios acepte, es posible que me ocupe como mìnimo unos cuatro comentarios, y que aùn asì, solo rasguñe algo mìnimo de lo que es la gramàtica griega, sobre todo el koin`è. que es de lo que trata el tema del Evangelio del apòstol Juan en su capìtulo 1: verso 1;..

No voy a dàrmelas de versado ni de sabiondo, ni de especialista, ni nada de esas cosas que solo nublan el conocimiento, solo expresarè lo que yo entiendo, lògicamente  con respeto hacia todos.

La cuestiòn acerca de Juan 1:1; se debe a que en algunas traducciones bìblicas allì se utiliza la expresiòn: ""era Dios", y otras traducciones bìblicas expresan: "era divino" o "era un dios".

Tambien es cierto que dependiendo de lo que creamos acerca de Dios y de Jesùs, podremos decantarnos por una expresiòn o por otra.

Tampoco podemos poner una traducciòn Bìblica como la ùnica que traduce correctamente ciertas frases o textos.

Porque si yo digo que la versiòn bìblica que yo utilizo es la correcta y que la que utiliza la otra persona no lo es, pues esa misma libertad que me doy yo para juzgar que dicha versiòn bìblica es incorrecta, pues tendrà tambien esa libertad la otra persona para decir que la version que yo utilizo es la incorrecta, y que la de ella es la correcta.

Y pues lo ùnico que se estarìa haciendo es comparar dos versiones bìblicas.
Solo se estarìa haciendo una comparaciòn bìblica entre dos traducciones o versiones.

Porque la palabra de esa persona vale tanto como la mìa.
Por esa razòn , voy a exponer, (como dije anteriormente, con respeto), los argumentos para definir como creo yo que se debe entender Juan 1:1;.

Vamos a averiguar el porquè existe el problema de que algunas traducciones allì en el evangelio del apòstol Juan digan: “El Verbo era Dios” y en otras diga: “El Verbo era un dios”, o “ El Verbo era divino”.

Las traducciones bìblicas que conocemos fueron traducidas del idioma griego koin`è o comùn.
Esa lengua tiene artìculo determinado o definido, (el, la, los, las,),, ¿què es lo que hace el artìculo determinado o definido?.
Pues determina o define al sujeto, dice lo que es dicho sujeto.
Le da un valor de identidad al sujeto, pero en ausencia de este, puede indicar una cualidad.
Pero el griego koin`è, no tiene artìculo indefinido, que en otras lenguas define cualidad o indefiniciòn.
En la obra erudita de Daniel Wallace, bajo el tìtulo: “la regla koin`è”, este erudito pone una serie de predicados nominales que existen en el griego koin`è.
Pone ejemplos de predicados nominales sin artìculos que van antes del verbo copulativo que son indefinidos.

Acà me voy a enfocar en los predicados nominales sin artìculo que estàn antes del verbo que son indefinidos, y ahì podemos observar, que en el griego koin`è, aunque no existe el artìculo indefinido, una estructura puede indicar indefiniciòn, como por ejemplo en Juan 4:19;. ya que dice: “”Señor, veo que tu eres “un” profeta.
En el griego koin`è, no aparece el artìculo indefinido “un”, sin embargo la estructura demanda un artìculo indefinido, ya que el sustantivo “profeta”, està indicando indefiniciòn, o està sujeto a indefiniciòn, por tanto en español, se inserta el artìculo indefinido.

Un griego si escribiera :ho Theos, (anteponiendo el artìculo definido "ho"="el"),y despues solo escribiera Theos sin ese artìculo, pues cualquier griego que hable la lengua koin`e sabrìa que  el primer Theos se està refiriendo a El Dios, y que el segundo Theos, se està refiriendo a un dios.

Ahì queda aclarado que si bien, el artìculo indefinido “un” no aparece en el griego koin`e`, hay estructuras...predicados nominales que estàn sin artìculo pero que anteceden al verbo que pueden tomar el valor indefinido.

Y lògicamente dependiendo del contexto, se inserta el artìculo indefinido o no.

En el evangelio de Juan 1:1; existen dos sustantivos “Theos”, uno se refiere al Padre, y el otro al Hijo, y donde dice, “el Verbo estaba con Dios”, ese Dios, que es el Padre, tiene un artìculo determinado o definido, antecedido al artìculo Theos, 
o sea que el texto dirìa que el Verbo o Logos estarìa con “El Dios”.

Cuando se translitera al español, el artìculo se omite, no se escribe “El Dios”, pero en griego koin`è se dice “El Dios”.

Ahora, el segundo sustantivo Theos, aparece aplicado al Hijo, allì donde el texto dice: “Y Dios era el Verbo”, ese “Dios” que es aplicado al Hijo, 
no tiene artìculo determinado o definido precedido, 
entonces, si el apòstol Juan entendìa que Jesùs fuera el Padre, 
como podrìa parecer por lo que dice Juan 10:30; “Yo y el Padre somos uno”, 
el artìculo determinado que aparece aplicado al Padre, “Pronton Theos”, tendrìa que venir el mismo artìculo aplicado al Hijo.

Entonces. ¿Porquè al Hijo, en el tìtulo Dios, no està precedido por el artìculo, y al Padre si?.

La palabra Dios aplicado a Jesùs en Juan 1:1;. pasa a ser un adjetivo.
Por ejemplo, si yo digo: “la niña es buena”, el sustantivo es “niña”, pero el adjetivo es “buena”.
Ahora si yo digo: “la niña es “una “ buena”, yo estoy calificando a esa niña con una cualidad.

Cuando vamos a la Biblia en Juan 1:1;. el segundo Theos, que es aplicado a Cristo, no tiene artìculo, entonces pasa a ser un predicado nominal indefinido.
Existen traducciones que traducen, “y un dios era el Verbo, o la Palabra”.

Y no solamente las traducciones de los testigos de Jehovà la traducen de esa forma, existen traducciones de confesiones religiosas evangèlicas y presbiterianas protestantes que traducen: “y un dios era el Verbo”.

Por eso es importante determinar en el griego si Jesucristo es “un dios o divino” o es “el Dios Todopoderoso”.

Por eso la cuestiòn de ver el porquè la palabra Theos aplicada a Cristo, no tiene artìculo, y la que aplica al Padre, si lo tiene.

El artìculo indeterminado o indefinido (un, una, unos, unas,), sirve para indicar algùn individuo de cualquier clase, especie o gènero sin “particularizarlo”.
Como ejemplo podemos ver que “un perro lo mordiò”, se denota la especie a la que pertenece el animal; pero no señala que perro fue el que lo mordiò,.
Solo se da la noticia de que lo mordiò uno de los individuos de la especie perruna.

Pues bien, en la lengua griega koin`è , el artìculo indeterminado o indefinido, (un, una, unos, unas,), no existe, pero si que existe en otras lenguas como en la lengua “inglesa” o la lengua “española” o el lenguaje “copto”.

Es por eso que el griego koin`è tiene reglas gramaticales, como cualquier lengua, y se utilizan esas reglas gramaticales y morfològicas para poder expresar algo que se dice o escribe y que sea entendible en la lengua receptora a la que serà traducida.
¿Còmo podrìamos definir en la lengua koin`è, que quien lo mordiò fue “un” perro y no “el” perro, si no tiene el koin`è el artìculo indeterminado o indefinido “un”?.
Pues por sus reglas gramaticales y tambien por el contexto.
Y como di antes el ejemplo, ya que un griego de habla koin`e para referirse a alguien en particular , por ejemplo Al Dios Todopoderoso escribirìa: oh Theos, o sea "El Dios" y para referirse a un dios, solamente escribirìa: "Theos".

En la gramàtica griega existe algo que se llama “predicados nominales”, (como ya se viò al principio del comentario), .
Un predicado nominal en la morfologìa griega tiene que ver cuando el sustantivo tiene que ver con un verbo copulativo, por ejemplo la palabra “en”, es un verbo imperfecto.
Cuando se va a la tercera clàusula del evangelio de Juan capìtulo 1, donde dice “Kaitheos en on Logos”, ese “en” , es un verbo copulativo en griego, que es un verbo imperfecto de tercera persona, que puede significar “era” o “estaba”.
El verbo “era” en Logos, o “un dios era”.
El verbo “en”, es un verbo copulativo del verbo “ein miser”, o “estar”, lisa y llanamente es el verbo Tobè del inglès “ser “ o “estar”.

Entonces, cuando el predicado nominal es un sustantivo en la posiciòn predicativa en relaciòn con un verbo, el predicado o complemento de un verbo copulativo, siempre tiene el mismo caso.

En el caso del sujeto, en la oraciòn donde dice “Ho Logos”, referente al sujeto, (al Hijo), la gramàtica griega koin`è, que no tiene  artìculo indeterminado, pero si lo tienen otras lenguas, exige, no suplica, ni ruega, ni sugiere, ¡exige! que allì, en las otras lenguas  diga que es “un dios” o "divino".

Porque la gramàtica griega koin`è, allì en Juan 1:1;, cuando es traducida a otro idioma que si tiene artìculo indefinido, es que exige un artìculo indeterminado cuando un complemento predicativo antecede a un verbo copulativo, entonces es cuando un predicado nominal que antecede a un verbo copulativo es...indefinido.

Por ejemplo, Hechos 28:4;, (es el relato de Pablo con la serpiente, allì en la isla de Malta),.
Gramaticalmente usted lèe allì, que los nativos vieron colgando a la bestia de la mano de Pablo, y decìan: “” un asesino es el hombre”, TNM.

La versiòn Valera traduce: “ciertamente este hombre es homicida”.
La versiòn Internacional, la Biblia de las Amèricas y otras, traducen: “este hombre es un homicida”.
Por ejemplo en el Interlineal que utilizan las confesiones religiosas evangèlicas protestantes, la sintàxis griega dice: “un asesino es el hombre este”, ( Phoneos estì jo antropos autos).
La palabra Phoneos, es un sustantivo que significa “asesino”, cuando se translitera al español, se convierte en “un asesino”, el interlineal lo pone como “un asesino”.

Despues sigue el verbo “es” , que en griego es “estì”, que es la misma clasificaciòn del mismo verbo que aparece en Juan 1:1;.
En el verbo “en”, este verbo imperfecto, transmite la idea de un verbo copulativo, el mismo verbo copulativo que aparece en Hechos 28:4;. “esting”, es un verbo copulativo.
Kaistheos en ho Logos”, el verbo “en”, que es el verbo imperfecto, transmite la idea de un verbo copulativo como en Hechos 28:4;.
(esting) , “Phoneus esting ho antropos autos”== “un asesino es el hombre”.

Ahì vemos la misma estructura gramatical que aparece en Juan 1:1;. allì en la tercera clàusula, o sea, “un dios era el Logos”, y como en Hechos 28:4;. “un asesino es el hombre”.

O sea que, al ver que las dos estructuras gramaticales son iguales, tanto la de Juan 1:1; como la de Hechos 28:4;. se puede decir que el texto de Juan 1:1; se puede traducir, “un dios era el Verbo”.
Porque la gramàtica estructural de Hechos 28:4;, exige que un predicado nominal, cuando antecede un verbo copulativo, sea lògicamente ….indefinido.

Por eso se traduce en Hechos 28:4;, “un asesino”.
Hay muchos ejemplos donde un complemento predicativo, o predicado nominal cuando antecede a un verbo copulativo griego, es indeterminado, por eso existen versiones bìblicas que traducen allì en Juan 1:1;. “un dios”, o “divino”.




3)
Si Jesùs, que es el Verbo, entonces ¿es Dios encarnado? En Juan 1:14; leemos “El Verbo carne se hizo” 
Debiera decir: “y el Dios, (Theos), carne se hizo”. 
La frase “Dios encarnado no aparece en la Biblia. 
La expresiòn “Dios Hijo”, tampoco aparece en la Biblia. 
La expresiòn “Dios Espìritu Santo”, tampoco aparece en la Biblia. 
Juan 10:30; “Yo y el Padre somos “uno”. “Ego kay ho pater ein esmen”. 

La interlineal de Aguero... En la palabra “uno”, es un artìculo indeterminado, pero acà hace funciòn de nùmero cardinal, hablamos del nùmero cardinal “ein” que es neutro. Este mismo nùmero cardinal no significa unidad en sustancia o esencia. Juan 17:21;. “Para que todos sean uno, como tu oh Padre en mi y yo en ti, que tambien ellos sean uno en nosotros para que el mundo crea que tu me enviaste”.

 Ahora la misma expresiòn que aparece en Juan 10:30;, “yo y mi Padre somos uno”, (nùmero cardinal neutro en griego “ein”), ese mismo nùmero cardinal en neutro “ein” , cuya fonètica es “hein”, aparece en Juan 17:21;, aplicado a los apòstoles y aplicado al Padre y al Hijo, “para que ellos sean uno, (hein en neutro), como nosotros.

Acà hay unas cuantas traducciones de como traducen ellas a Juan 1:1;

Griego koiné
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεός ἦν ὁ λόγος.
Transliteración griega
En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos.
Griego al español
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y Dios era el Verbo.
Griego alternativo
(principio: original, fundación, origen, principio) (Palabra: razón, dicho) (con: hacia, frente)
Peshitta siríaca
ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܀
Transliteración siríaca
brīšīṯ ʾiṯawhi milṯā, whu milṯā ʾiṯauhi hwā luaṯ ʾalāhā; wʾalāhā iṯauhi hwā hu milṯā
Copto sahídico
ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙΠϢΑϪЄ, ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ. ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ
Transliteración copta
Hn teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe.5
Copto sahídico al español
En el principio existía el Verbo y el Verbo existía con el dios y un dios era el Verbo.6
Vulgata latina
In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
Latín al español
En principio era el Verbo y el Verbo estaba junto a (al lado) Dios y Dios era el Verbo.
Latín alternativo
(al lado: por, al lado, cerca, al lado de)
.
Acà otras variantes de traduccion para Juan 1:1

“”Good News Bible (1966, 2001) lee: «...y él era lo mismo que Dios».

Revised English Bible (1970, 1989) lee: «...y lo que Dios era, la Palabra era».

La Biblia de Wycliffe (siglo XIV, desde la Vulgata latina del siglo IV) lee: «En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y Dios era el Verbo».

La Wuest Expanded Translation (1956) lee: «En el principio fue el Verbo existente. Y el Verbo estaba en comunión con Dios Padre. Y el Verbo era en cuanto a su esencia absoluta deidad».

Thomas Belsham, The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Textn (1808) lee: «...y el Verbo era un dios».

A New Emphatic Version (1864) lee: «el LOGOS era Dios, esto fue en el principio con Dios».

Benjamin Wilson, The Emphatic Diaglott (1864) lee: «y un dios era el Verbo».

La Traducción de la Biblia de Joseph Smith (1867) lee: «En el principio era el evangelio predicado por medio del Hijo. Y el evangelio era la palabra, y la palabra estaba con el Hijo, y el Hijo estaba con Dios, y el Hijo era de Dios».

John M. P. Smith y Edgar J. Goodspeed, The Bible—An American Translation (1935) lee: «y el Verbo era divino».

Hugh J. Schonfield, The Authentic New Testament (1935) lee: «por lo que el Verbo era divino».

Johannes Schneider, Das Evangelium nach Johannes (1978) lee: «y semejante a un dios era el Logos».

1808: “y la palabra era un dios” (The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text).

1928: “y la Palabra era un ser divino” (La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, por Maurice Goguel).

1935: “y la Palabra era divino” (The Bible—An American Translation, por J. M. P. Smith y E. J. Goodspeed).

1946: “y de género divino era la Palabra” (Das Neue Testament, por Ludwig Thimme).

1958: “y la Palabra era un Dios” (The New Testament, por James L. Tomanek).

1963: “y la Palabra era un dios” (Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas).

1975: “y un dios (o: de género divino) era la Palabra” (Das Evangelium nach Johannes, por Siegfried Schulz).

Si el artìculo indefinido "un" no existe en el griego de esos tiempos, entonces ¿porquè algunas traducciones no siguen la misma regla con otros textos?, .. ¿no serà que para una mejor lectura y entendimiento se amerita que el texto tenga el artìculo indefinido "un"?.
¿O solo hay que ponerlo cuando sirva a los intereses de las creencias?

Juan 1:1.—“Y la Palabra era un dios (parecido a Dios; divino)”

Gramàtica Griega.: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai the·ós en ho ló·gos)

1808 “y la palabra era un dios” The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, Londres.

1864 “y un dios era la Palabra” The Emphatic Diaglott (J21, lectura interlineal), por Benjamin Wilson, Nueva York y Londres.

1879 “y la Palabra era un dios” La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Ginebra y París.

1928 “y la Palabra era un ser divino” La Bible du Centenaire, Société Biblique de París.

1935 “y la Palabra era divino” The Bible—An American Translation, por J. M. P. Smith y E. J. Goodspeed, Chicago.




1963 “y la Palabra era un dios” Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, Brooklyn.

1975 “y un dios (o: de naturaleza divina) era la Palabra” Das Evangelium nach Johannes, por Siegfried Schulz, Göttingen,Alemania.

1978 “y de tipo parecido a Dios era el Logos” Das Evangelium nach Johannes, por Johannes Schneider, Berlín.

1979 “y un dios era el Logos” Das Evangelium nach Johannes, por Jürgen Becker, Würzburg, Alemania.

Estas traducciones usan expresiones como “un dios”, “divino” o “parecido a Dios” porque la palabra griega θεός (the·ós) es un complemento predicativo en singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo definido.
Es un the·ós sin artículo.
El Dios con quien estaba originalmente la Palabra, el Verbo o Logos, está designado aquí por la expresión griega ὁ θεός, es decir, the·ós precedido por el artículo definido ho.
Es un the·ós con artículo.
La construcción del sustantivo con artículo señala a una identidad, una personalidad, mientras que el complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo señala a una cualidad de alguien.

Por lo tanto, la declaración de Juan de que la Palabra o Logos era “un dios” o “divino” o “parecido a Dios” no significa que él era el Dios con quien estaba.

Simplemente expresa cierta cualidad o atributo de la Palabra, el Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lo mismo que Dios.

En el texto griego hay muchos casos de un complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12: 6.

En estos lugares algunos traductores insertan a la lengua receptora, el artículo indefinido “un” o “una” delante del complemento predicativo para poner de manifiesto la cualidad o característica del sujeto.

Puesto que el artículo indefinido se inserta antes del complemento predicativo en tales textos, con igual justificación se inserta el artículo indefinido “un” delante del θεός sin artículo en el predicado de Juan 1:1 para hacer que lea “un dios”.

Las Sagradas Escrituras confirman lo correcto de esta versión.

En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1: 1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado.
Indican que el logos tiene la naturaleza de theos.

No hay base para considerar definido el predicado theos”.
En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.

Acà enseño algunos textos en que diferentes traducciones emplean el artìculo indefinido "un", cuando segùn algunos, no debieran de hacerlo, 
porque el artìculo indefinido "un" no existe en el griego de esos tiempos 
pero si, que los traductores han vertido con un artìculo indefinido 
los complementos predicativos en singular y sin artìculo que aparecen antes 
del verbo para indicar la condiciòn indefinida y cualitativa de los sustantivos 
en funciòn de sujeto.

Texto bíblico Nueva Biblia Española Versión Popular La Biblia (A.J. Levoratti y A. B. Trusso).
Nuevo Testamento (F. de Fuenterrabía).
Nuevo Testamento (J. M. González Ruiz).
La Nueva Biblia, Latino-américa.
Marcos 6:49 un fantasma.
Marcos 11:32 un profeta.
Juan 4:19 un profeta.
Juan 6:70 un traicionero un diablo un demonio.
Juan 8:44 un asesino un homicida.
Juan 9:17 un profeta.
Juan 10:1 un ladrón.
Juan 10:13 un asalariado.
Juan 10:33 un hombre.

Asì que , ¿no parece por lo menos curioso que algunos traductores de las Biblias "añadan" el artìculo indefinido "un" en varias partes de la Biblia, pero no lo hagan en el evangelio del apòstol Juan cap. 1 verso 1?.

Creo que insertar el artìculo indefinido en algunos textos y no insertarlo en otros, debe depender tanto de la regla gramatical como del contexto, sin embargo si la razòn de insertarlo o no depende de la inclinaciòn religiosa de quien traduce, entonces es cuando hay que revisar muy bien Las Sagradas Escrituras y las creencias pèrsonales.

Cuando uno alega ciertos preceptos de las escrituras, debe ser consecuente y no utilizar ciertas palabras aquì si, pero allà no, sin una base argumentada sòlidamente.

Os darè un ejemplo bàsico de cuando Dios creò a Adàn , Dios le insuflò el aliento de vida y Adàn llegò a ser un "nèfesh viviente", y si la palabra que se utilizò es la palabra nèfesh, ¿porquè cuando a lo largo del Antiguo Testamento cada vez que aparece esa palabra en los manuscritos consultados, los traductores la traducen de diferentes formas?.

Por ejemplo "el hombre llegò a ser, "un ser viviente", o cuando algunas traducciones dicen , "cuando tu tengas hambre",
¿porquè, donde dice "tu" no utilizan la palabra correcta que es nèfesh, ya que esa es la palabra que aparece en los manuscritos consultados?.

O cuando la Biblia dice, "el alma que peque, ella misma morirà", ¿porquè los traductores vierten o traducen esa palabra nèfesh como si dijera "el hombre que peque, el mismo morirà".

Y asì hay muchos mas ejemplos, , pero con estos pocos ejemplos llegamos a una conclusiòn, yo puedo concluir que el ser humano es un alma, "cuando tu alma tenga sed, cuando tu alma tenga hambre, y 70 almas fueron etc."".

Eso me dice que la nèfesh, traducida como alma, es la persona misma, no algo que le haya puesto Dios como si fuese algo que cuando muera esa persona , ese algo salga de esa persona y se vaya a algùn lugar a esperar no se què:.

Y sin embargo otros creeràn que tenemos un alma que habita dentro de nosotros.
Si los traductores han vertido la palabra nèfesh de tantas diferentes maneras ((alma, ser, vida, etc. etc.), y todo eso para una mayor comprensiòn de lo que dice la Biblia, entonces ...¿Porquè cuando Juan cap 1 verso uno dice , " el Verbo era Dios, no se puede poner, el Verbo era "un dios, o divino" , para mayor comprensiòn de las Escrituras?.

Si el argumento de alguien es que por el hecho de que en el griego koin`è no existe el artìculo indefinido o indeterminado “un”, entonces es que no existe en ninguna parte de las Escrituras Griegas Cristianas y sin embargo las traducciones bìblicas lo añaden en otros versículos como en , (Marcos 6:49; 11:32; Juan 4:19; 10:13) ,por citar algunos.

Ponned atención en el texto de Marcos 6:49;, ya que los defensores protestantes que utilizan la traducción Reina Valera del 1960, aduciendo de que  al no existir el artículo indefinido en el griego koin´e, pues no se debe poner en Juan 1:1;. La cuestión es. ¿Por qué entonces ese "un", si aparece en su Biblia Valera de 1960 allí en Marcos 6:49;?.

William Barclay, traductor de la Biblia, declara:"Ahora bien, normalmente, excepto por razones especiales, los sustantivos griegos siempre tienen antepuesto el artìculo definido, y aquì podemos ver inmediatamente que theos el sustantivo para Dios no tiene antepuesto el artìculo, por tanto se hace màs una descripciòn que una identificaciòn, y tiene caràcter de adjetivo màs bien que de sustantivo.(..).

Si Juan hubiese dicho ho theos èn ho logos, utilizando un artìculo definido antepuesto a ambos sustantivos, entonces definitivamente habrìa identificado al logos con Dios, pero porque no tiene artìculo definido antepuesto a theos este llega a ser una descripciòn, y es màs adjetivo que sustantivo.

Entonces la traducciòn llega a ser, expresàndola algo torpemente:"La Palabra se hallaba en la misma clase que Dios, pertenecìa al mismo orden de ser que Dios".(..) Aquì Juan no està identificando a la Palabra con Dios.
En tèrminos muy sencillos, no dice que Jesùs era Dios".

(Many Witnesses; one Lord (Muchos testigos, un Señor), grand Rapids, Michigan; reimpresiòn de 1973, pag. 23,24. John J.McKenzie;SJ., en su Dictionary of the Bible, dice:"Rigurosamente, Jn 1:1 debe traducirse"la palabra estaba con el Dios(o el Padre), y la palabra era un ser divino" (Lo que està entre corchete es de èl Publicado con nihil obstat e imprimatur; Nueva York, 1965 pag. 317.

En conformidad con lo anterior, AT dice: "la palabra divina;
Mo:"el Logos era divino";
Ntiv: "la palabras era un dios",
Ludwig Thimme, en su traducciòn al alemàn, lo expresa de esta manera:"Dios de cierta suerte la Palabra era".

El referirse a la Palabra o el Verbo (quien llegò a ser Jesucristo) como a "un dios" creo es consecuente con el uso que se da a esa expresiòn en el resto de las Escrituras.
Por ejemplo, en Salmo 82:1-6 se llama "dioses" (hebreo) êlo-him; griego: the.oi, en Juan 10:34) a jueces humanos de Israel porque eran representante de Jehovà y habìan de declarar Su ley.

Con estos comentarios no es mi deseo polemizar en cuanto a lo que me enseñan Las Escrituras, sin embargo, 
para dilucidar las diferentes interpretaciones de algunos textos  del evangelio 
de Juan,  tomarè las palabras del mismìsimo apòstol Juan allì en su 
evangelio, en su capìtulo 20 versìculo 31, refiriendose a las cosas que escribiò 
de Jesùs, donde dice:
"" Pero estas han sido escritas para que ustedes crean que Jesùs es el Cristo, 
el Hijo de Dios, y que, a causa de creer, 
tengan vida por medio de su nombre."".

Allì dice claramente que su evangelio, el lo escribiò para que creyèramos que Jesùs es el Hijo de Dios. No dice que el escribiò su evangelio para que creyèramos que Jesùs es el Dios Todopoderoso

Hay que recordar que tambien existe el contexto, eso significa que no necesariamente, y dependiendo del contexto, se puede usar el artìculo indefinido "un", (saltàndose la regla gramatical), por ello, queda claro que en Juan 1:1; se puede utilizar el artìculo indefinido "un", y que diga "un dios o divino ", y se puede no utilizar.

Si para algunos, Jesùs es el Dios Todopoderoso, leeràn Biblias que digan "era Dios". Otros que no crean que Jesùs es el Dios Todopoderoso, leeràn las que digan "un dios o divino".

Pero el punto es que, el artìculo indefinido "un", si que se puede utilizar allì en Juan 1:1;.


Y existen varias traducciones bìblicas que si lo utilizan, incluso utilizan "era divino", para demostrar que lo que allì expresa  es de cualidad.

La regla  gramatical koin`è exige que allì en la tercera clàusula de Juan 1:1; , cuando se traduce a otras lenguas que si  tienen artìculo indeterminado, se incluya el artìculo indefinido "un".

Pero debemos entender que para mayor comprensiòn de Las Escrituras, tendremos que tomar en cuenta el contexto para saber si amerita incluir ese artìculo indefinido "un" allì en la tercera clàusula de Juan 1:1;. 

Y tambien  debemos notar que los traductores y copistas  que han copiado y traducido innumerablemente Las Sagradas Escrituras tantas y tantas veces y a tantos y tantos idiomas que lògicamente mas de uno ha  tenido la tentaciòn de  "añadir" algùn texto para que concuerde con sus creencias. 

Es por eso que nadie puede afirmar categòricamente  que allì en Juan 1:1;  deba decir "era Dios", y nadie puede afirmar categòricamente que allì en Juan 1:1; deba decir "era un dios", y nadie puede afirmar categòricamente que allì en Juan 1:1; deba decir "era divino".
-------------------------------- ----------------------------- ------------------

Un punto importante de discusión, ya que los theos en cuestión se reproducen sin el artículo definido (el), 
dentro del debate gramatical es la correcta aplicación de la regla de Colwell, establecida por el erudito griego E.C. Colwell, que establece:
El primer versículo del Evangelio de Juan contiene uno de los muchos pasajes donde esta regla sugiere la traducción de un predicado como un sustantivo definido Kai theos en ho logos se ve mucho más como «Y el Verbo era Dios» que «Y el Verbo era divino» cuando visto con referencia a esta regla.
La ausencia del artículo no hace al predicado indefinido o cualitativo cuando precede al verbo, es indefinida en esta posición sólo cuando el contexto lo exige.
El contexto no hace tal demanda en el Evangelio de Juan, ya que esta declaración no puede considerarse extraña en el prólogo del evangelio que alcanza su punto culminante en la confesión de Tomás (Juan 20:28).+¿l
La cuestión es si la regla de Colwell aplica a Juan 1:1, y si es un estándar fiable por el cual las construcciones gramaticales de este tipo deben medirse. 
Se ha señalado que la regla de Colwell no ayuda al determinar definitud. 
 Rodney J. Decker afirmó, «a menudo ha sido mal utilizada por los defensores bien intencionados de la deidad de Cristo».
Daniel B. Wallace argumenta que el uso de los theos sin artículo (la falta del artículo definido antes del segundo theos) es debido a su uso como sustantivo cualitativo, describiendo la naturaleza o esencia del Verbo, no se debe a la regla de Colwell.


La traducción como «un dios» es justificada por algunos no-trinitarios comparándolo con Hechos 28, 6., que afirman tiene una construcción gramatical similar:​ 
«Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios». 

Sin embargo, se señala que las palabras hebreas El, Ha Elohim y Yahweh (todo lo referente a Dios) se representan como theos sin artículo en la Septuaginta en Nahúm 1, 2., Isaías 37, 16, 41, 4., Jeremías 23, 23. y Ezequiel 45, 9., entre muchos otros lugares. 

Además, los theos sin artículo del Nuevo Testamento son utilizados para referirse a Dios en otros lugares, entre ellos Juan 1, 18a., Romanos 8, 33., 2 Corintios 5, 19, 6, 16. y Hebreos 11, 16. (aunque las dos últimas referencias tienen un aspecto adjetivo para ellos). 

Construcciones tanto sin o con artículo por sí mismas, sin contexto, no pueden determinar la forma de conciliar en un idioma de destino.
En el número de octubre de 2011 de la Journal of Theological Studies,27​ Brian J. Wright y Tim Ricchuiti señalaron que el artículo indefinido en la traducción copta, de Juan 1:1, tiene un significado cualitativo. 
Muchos de estos sucesos de sustantivos cualitativos se identifican en el Nuevo Testamento copto, incluyendo 1 Juan 1, 5. y 1 Juan 4, 8.. Por otra parte, el artículo indefinido se usa para referirse a Dios en Deuteronomio 4, 31. y Malaquías 2, 10..
El estudioso copto George Horner reproduce Juan 1:1c desde el Sahidic copto de como «y [un] Dios era el Verbo», mientras que en una nota menciona, «los corchetes reproducen las palabras utilizadas por el copto y no requeridas por el inglés».
-------------------- ---------------------------- -------------------------------

ESA es la pregunta que se hace todo traductor al enfrentarse al primer versículo del Evangelio de Juan. 
Una Traducción  lo vierte así: “En el principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios” (Juan 1:1). 
El comentario de un afamado erudito católico, publicado en español en 2005, transmite una idea similar en la última parte del versículo: “Y un Dios era la palabra” (Comentario al evangelio de Juan, de Sjef van Tilborg, página 16). 

Otras versiones optan también por soluciones como “la Palabra era divina” (Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, del biblista católico Senén Vidal; El Nuevo Testamento original, del traductor judío Hugh J. Schonfield). 


Por su parte, El evangelio de Juan, del teólogo católico Francis J. Moloney, también da una opción que indica la cualidad divina de la Palabra: “Lo que Dios era también lo era la Palabra”. 


Sin embargo, muchas otras versiones lo traducen de una manera muy diferente: “Y la Palabra era Dios” (Biblia de Jerusalén Latinoamericana; Traducción en lenguaje actual).


¿Cuál entonces  es la forma correcta de traducirlo?. 

Tanto la gramática griega como el contexto apuntan claramente a que la solución de  —“la Palabra era un dios”— es acertada, ya que “la Palabra” no es el “Dios” al que se hace referencia justo antes. 
Con todo, como el griego del siglo I no tenía artículo indefinido (un, una, unos unas), hay quienes sostienen un punto de vista diferente. 
Por tal razón nos interesa consultar una antigua versión escrita en una lengua que se hablaba en los primeros siglos de nuestra era.

Nos referimos al copto sahídico. 

El copto se hablaba en Egipto durante los siglos inmediatamente posteriores al ministerio terrestre de Jesús, y el sahídico era un dialecto literario de dicho idioma. 

Hablando sobre las traducciones bíblicas más antiguas en copto, cierta obra especializada señala: “Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).


Hay dos razones por las que el texto en copto sahídico resulta tan destacable. 

En primer lugar, como ya se ha indicado, porque revela la forma en que se entendía este versículo antes del siglo IV, que es cuando se adoptó oficialmente la doctrina de la Trinidad. 
Y en segundo lugar, porque la gramática copta es relativamente parecida a la de algunos idiomas modernos —como el inglés y el español— en el uso de los artículos indefinidos. 
¿Y qué tiene esto de importante? 

Pues bien, las traducciones más antiguas de las Escrituras Griegas Cristianas se realizaron en siríaco, latín y copto. 

Y aunque el siríaco y el latín no contaban con un artículo indefinido (al igual que el griego de aquel tiempo), el copto sí lo tenía. 
Lo que es más, el erudito Thomas Lambdin explica: “El empleo de los artículos coptos, tanto el definido como el indefinido, se corresponde estrechamente con el uso de los artículos en inglés” (Introduction to Sahidic Coptic). 

Y en líneas generales puede decirse lo mismo del español.


Así pues, en la traducción de las Escrituras Griegas en copto podemos descubrir datos relevantes sobre cómo se entendía entonces Juan 1:1
¿Y qué hallamos? 
Que la parte final de este versículo incluye el artículo indefinido, por lo que se lee de este modo: “Y la Palabra era un dios”. 
Sin duda, aquellos traductores comprendían que las palabras de Juan 1:1 no indicaban que Jesús fuera Dios. 
En efecto, la Palabra era “un dios” (es decir, un ser divino), y no el Dios todopoderoso.
--------------------------- ----------------------- ------------------------------


Respuesta mas concisa

Principio del primer comentario 
Usted ........., al final de su ùltimo comentario dirigido hacia mi, me dice que si tengo algo que decir para refutarle sus “argumentos”, pues que lo diga, pero si no se de lo que hablo, pues que no le comente.

Con ese ultimàtum, Don ..........., muy poco entonces me queda a mi por decir, y tiene usted razòn, como yo se muy poco de lo que dicen Los Sagrados Escritos, pues, ¿que podrè decir yo que ya no se haya dicho?.

Por eso, Don ............., dejarè que la propia Palabra de Dios hable y le diga lo que Dios y Jesùs desean que usted sepa.

Yo, un neòfito en estas conversaciones, prefiero dejarle a el Dios Todopoderoso y a Jesùs, que le digan lo que ellos quieren de usted.

Por eso, ........................., quisiera halagarlo como lo hacen algunos acà, pero me es difìcil halagar a alguien que, (y perdòneme si le ofendo, pero debo ser sincero con usted, ya que por ahora es lo que pienso de usted), se cree que es el dueño de la verdad, y que menosprecia las creencias que no son de su agrado, y que si no es porque estamos distantes uno de otro, incluso creo que hasta peligrarìa mi integridad fìsica.
Se lo digo porque el orgullo y la soberbia, no suelen ser buenas consejeras, y menos aùn el sentirse pagado de si mismo.

No quisiera que tome a mal lo anterior, porque usted y todas las personas merecen respeto pero al leer sus comentarios, lo primero que se me viene a la mente, son las conversaciones que yo sostenìa con lo ateos y evolucionistas de hace años atràs, cuando ellos daban , “un golpe en la mesa con el puño cerrado, diciendo, èsto es asì, y quièn lo ponga en duda es un imbècil””. ¿Llegò usted a conocer a aquellos por casualidad?.

Porque yo si, y a muchos. 
 Como le digo, usted me hace recordar a aquellos, sin embargo debo reconocer que usted tiene una gran versatilidad. 
Y no pongo en duda de que usted es un estudioso de Las Escrituras, de hecho, hasta se ha preocupado de leer comentarios en los que yo he sostenido conversaciones con otros usuarios, y eso me complace, pero me complace por el hecho de que usted se preocupa de saber con quien està tratando. 
Se lo digo porque yo "funciono" de la misma forma, es bueno saber un poco acerca de la persona con la que uno està conversando.

Sin embargo ...................., he notado en sus comentarios, que la gran mayorìa de los textos que usted utiliza para sus argumentos, son textos que desde hace mucho son controversiales, 
existen textos en La Biblia que por una razòn u otra, se han convertido en textos de discusiòn, como por ejemplo el de Romanos 9:5;, 
o el del Alfa y Omega de Apocalipsis 1:8;, etc., y digo controversiales porque a lo largo de los siglos, se les ha querido interpretar de una manera o de otra, (dependiendo de la inclinaciòn doctrinal o creencia de quien los lee), incluso hasta de quienes traducen Las Escrituras.

Es por eso que le reitero, que la gran mayorìa de los textos que usted expone acà en sus comentarios, estàn dados a interpretaciòn, y son textos que desde hace mucho, en ellos hay discusiones en cuanto a lo que dicen que dicen.

Por ejemplo Romanos 9:5; que usted citò, allì usted declara imperativamente que ese texto prueba de que Jesùs es el Dios Todopoderoso, y encima se apoya en las mayùsculas para enfatizar su afirmaciòn, y sin embargo, usted sabe muy bien que ese texto es de los textos controversiales, porque allì la segunda parte del texto ¿se refiere a Jesùs, o es una exclamaciòn acerca de el Dios todopoderoso?.

Pues aùn hoy, ese texto sigue en discusiòn entre escriturarios y expertos, pero usted lo trata de mostrar como si fuese un texto claro e irrefutable, que enfatiza el que Jesùs es el Dios Todopoderoso.
Recordemos siempre que cuando se escribieron los manuscritos de la Biblia, no existìan los punto aparte ni los dos puntos ni el punto y coma ni la coma etc. Por tanto quedarìan algunos textos a expensas de las creencias de quienes los han traducido.
Otro ejemplo que se puede ver es aquel Alfa y Omega que “aparece” allì en Apocalipsis, un Alfa y Omega que es espurio, y los expertos y los escriturarios estàn de acuerdo que el texto es espurio, sobre todo el que trata de hacer ver que Jesucristo es el Alfa y Omega.
El "principio y fin" de  Apocalipsis 1:11; es un texto claramente añadido.

Si pareciera que usted eligiò con cuentas gotas los textos conflictivos de Las Escrituras al ponerlos en sus comentarios.

Pero lo que mas sorprende, es que usted, que se dice “cristiano”, exponga sus argumentos de forma tan imperativa, como diciendo “”Esta es la verdad, la que digo yo, y los demàs que no crean esto, son unos imbèciles””. 
Si, es cierto que usted no lo dice asì de esa forma exactamente, pero usted sabe muy bien que eso es lo que està usted diciendo.

Le expuse ..................., solamente dos ejemplos de esos textos conflictivos, podrìa poner acà unos cuantos mas, pero eso serìa alargar mi argumento excesivamente, ya que considero que basta como muestra “un par de botones”.

Sin embargo, los textos que yo le expongo acà , los que le he expuesto yo en mis comentarios, dicen lo que estàn diciendo, sin tapujos, ni interpretaciones veladas. Son lo suficientemente claros para que nadie pueda decir que no dicen lo que dicen.

Por ejemplo, le citè Juan 17:3;. que dice: """Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado. """.

Està mas que claro que allì Jesùs se refiere al ùnico Dios verdadero, Al Todopoderoso, y a el hay que conocerlo para adquirir vida eterna, eso dice el apòstol Juan, atribuyèndole esas palabras a Jesùs, por tanto es Jesùs quièn habla allì, pero el texto aùn es màs enfàtico porque Jesùs añade. “”y a Jesucristo, a quièn has enviado””.

Por tanto, Jesùs dice allì que hay que adquirir conocimiento del ùnico Dios verdadero, (su Padre y Dios), que es el que lo enviò, y de èl, (de Jesùs), que es a quien Dios enviò.

¿Se puede interpretar de alguna otra manera esas frases que dijo Jesùs?.
¿Estaba Jesùs allì diciendo que el, (Jesùs), era el Dios Todopoderoso?.
¿Se estaba el, (Jesùs), incluyèndo en lo que es el Dios todopoderoso?.
Porque. ¿que significa para usted entonces lo que dice el apòstol Juan allì en Juan 17:3; ?.
¿Dice acaso Jesùs allì en ese texto que para adquirir vida eterna hay que adquirir conocimiento del ùnico Dios verdadero, y que ese ùnico Dios verdadero es Èl, (Jesùs),?.

¿O dice allì que para adquirir vida eterna, hay que adquirir conocimiento del ùnico Dios verdadero, Y, de Èl, (Jesùs)?.

Està clarìsimo que Jesùs dijo que habìa que adquirir conocimiento del ùnico Dios verdadero, que es su Padre y que es Su Dios, y de Èl, (de Jesùs), y ................ es Jesùs quien dijo esas palabras.

Usted , al referirse a ese pasaje bìblico, ha querido (con una interpretaciòn muy personal suya), dar a entender que ese pasaje, no excluìa a Jesùs de ser el Dios Todopoderoso.
...................., existe un dicho que es conocido casi mundialmente en el habla hispana, y con pequeñas variantes suele decir: “”buscàndole las cinco patas al gato”.
El que usted ....................., crea que Jesùs es el Dios Todopoderoso, no creo le de a usted derecho a tergiversar las palabras de Jesùs solo para que se acomoden a su creencia, (la de usted), particular.

Le sugiero vuelva a leer ese pasaje bìblico, pero antes de hacerlo , quìtese ese traje que le molesta y le pesa, y pòngase el que tiene usted guardado en el desvàn o en el ropero, ese que se llama humildad.

Yo, cuando me referì a lo que dice el apòstol Juan 1:1; utilicè, para que usted lo sepa, los mismos diccionarios expositivos que utilizàis los que creèis que Jesùs es el Dios Todopoderoso.

Por ejemplo el del señor francisco de LaCueva, el del señor de Vine, el del señor Aguero, el del experto en gramàtica griega koin`è, el señor Wallace, y el otro experto el señor Barclay, puede que se me olvide algùn otro, pero esas personas son las mismas en las que os basàis cuando tenèis que explicar algo acerca del Nuevo Testamento.

Allì en Juan 1:1; creo quedò claro, entre predicados nominales y sustantivos y adjetivos y artìculos definidos e indefinidos, y copulativos etc. que en Juan 1:1; puede tranquilamente ir la frase, “”era un dios”” o la frase “era divino”, y asì tambien la traducen varias versiones bìblicas, (que en uno de mis comentarios ya le enseñè a usted), que no tienen nada que ver con otras traducciones.
Porque lo que se demuestra en Juan 1:1; es que, puede respetar las reglas gramaticales del griego, o si no las quiere respetar porque el contexto hace excepciones, o porque dependiendo de la inclinaciòn religiosa de una persona, dicha persona querrà leer allì, “”era Dios””, o querrà leer allì, “”era un dios”, o querrà leer allì, “”era divino”. 
Mientras que usted, al referirse a Juan 1:1; enfatiza imperativamente de que ese texto, debe decir “era Dios”. Y eso, sin usted argumentar absolutamente nada acerca de la gramàtica del griego koin`è.

-------------------- ---------------------- ------------------------------------ 



Claro que yo no serè tan ofensivo al dirigirme a usted, como lo ha sido usted para conmigo cuando en el final de su comentario usted me dice y le cito: “”””Y para terminar, lo invito a que me refute CON LA MISMA PALABRA DE DIOS mis “hipotéticos argumentos” bíblicos como dice usted y si no puede hacerlo, entonces lo invito a que no comente lo que no sabe. Saludos.””””.

Esa frase que usted me dice, “”no comente lo que no sabe””, le dirè que no es una frase muy agradable de escuchar o leer, sobre todo cuando proviene de alguien que se dice “cristiano”.

Por eso le dije a su “amigo” ...................., (uno de los que le halagan sus comentarios), que si el querìa que allì en Juan 1:1; dijera “”era Dios”, pues que leyera Biblias en que asì apareciese el texto. 

Los que no creemos que Jesùs es el Dios Todopoderoso, pues leeremos Biblias que digan que “era divino” o que “era un dios”. 
Porque , .................., ¿para què hacerse tanto problema creyèndose las personas ser dueñas de la verdad.?, 
¿o hablar de La Biblia con una aparente seguridad sin haber averiguado si las cosas son asì, o no son asì, . 
¿Recuerda usted como eran los de Berea?. Ellos escudriñaban Las Escrituras para saber si eran asì o no eran asì las cosas que les enseñaban.

La Palabra de Dios, ..................., ha sido traducida y copiada innumerables veces, y por tambien innumerables personas. 
Muchas de ellas, han traducido La Biblia literalmente, otras, al ver que no se puede ser literal en todos los asuntos de la Biblia, pues la han traducido lo mas cercana a lo que ella expresa, y otros. 
Algunos la han traducido de tal manera, que para que ella coincidiera con sus dogmas y creencias, han añadido textos donde les ha convenido, han cambiado palabras de les ha convenido o han quitado textos donde les ha convenido, o han cambiado los signos de puntuaciòn, o los han acomodados a sus propias conveniencias para que dichos textos digan lo que ellos quieren que digan, y me imagino que usted Don................, sabe muy bien que asì son las cosas con respecto a La Palabra de Dios.

Basta con ver la tremenda conflictividad que hubo en lo que respecta a la 1ª carta de Juan en su capìtulo 5 versìculos 7 y 8, algo que ya entre los escriturarios y expertos estudiosos de documentos y pergaminos y manuscritos, han llegado a considerar que esos textos de los versìculo 7 y 8, son claramente espurios, añadidos con ¿mala fe?. ¿o fue solo un deslìz?. 
Eso cada uno de nosotros lo define en su corazòn, ................

Por eso, hay que tener un cierto cuidado cuando alguien quiere “afirmar imperativamente” algo de la Biblia sin haber hecho un mìnimo de escudriñamiento como los de Berea de los tiempos de los apòstoles.

Solo recuerde lo que dijo el apòstol Pedro, allì en su 2ª carta en el capìtulo 3 versìculo 16 cuando se expresa del apòstol Pablo diciendo que :: 
“”” ….Hay cosas que el apòstol Pablo dice que son difìciles de entender, pero que los indoctos e inconstantes tuercen como hacen con las demàs escrituras......”””. 

Eso nos demuestra .................., que si en los tiempos de los apòstoles, ya existìan bastantes indoctos e inconstantes torciendo la Palabra de Dios, pues con mayor razòn en los tiempos siguientes, incluso en los de ahora.

En estos tiempos existen expertos y estudiosos en distintos campos en lo que concierne acerca de Las Escrituras.
Hay quienes estudian la gramàtica griega, otros estudian como expresar cierto texto de un idioma en otro idioma y que no pierda la sustancia del mismo texto, y etc. etc. etc..

Por tanto .................., es deber de un cristiano, saber si la traducciòn que dicho cristiano utiliza, es confiable. ¿No lo cree usted asì?.

Asì que Don .................., que sepa  existe una variedad de Traducciones Bìblicas que traducen “era divino” o “era un dios”.

En lo referente a cuando usted dice que en Romanos 9:5; se refiere a Jesùs cuando el texto dice “” “Los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén”. 
Distintas versiones bìblicas vierten el texto de forma similar a este, pero ¿està diciendo el texto que Jesùs es el Dios Todopoderoso?.

¿O esa parte es una exclamaciòn como cuando en un templo un pastor evangèlico dice algo desde el pùlpito, y a cada frase que este diga, los oyentes responden con un “”Alabado sea Dios”?.. ¿Cabe para usted, ..................., la posibilidad de que eso sea asì?.
 ¿O usted va a afirmar imperativamente que no es asì, porque a usted le parece que no es asì?.

Porque, ¿què tiene que ir allì despues que dice “de todas las cosas”, una coma, o punto y coma, o dos puntos, o punto y seguido?.

¿Puede afirmar categòricamente usted, ................. que allì tiene que ir por obligaciòn , una coma?.
Ya ve, ....................como usted utiliza textos controversiales, y no es que yo diga que son controversiales, son los propios expertos escriturarios con sus alta crìtica y demases.


Usted ................, que le place lo contextual, pues lo dicho allì, en Romanos 9:5; tendrà que ser similar a lo que dice el contexto de la carta a los Romanos que escribiò el apòstol Pablo, y para eso vamos a ver Romanos 15:6; que dice:

“”para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. “”.

Como puede ver ................, el apòstol Pablo se està refiriendo allì a que como su fuesen una sola voz, los cristianos que estaban en Roma , glorificaran ¿a Jesùs?. ¡¡No!! Al Padre y Dios de Jesùs..

Señor .................., entrar en una guerra de versìculos no es mi plan, ni creo que sea el plan del Señor Jesucristo ni de su Padre y Dios.
Sin embargo le pondrè acà , en estos comentarios que le hago, algunos textos, solo algunos textos, textos que enseñan que Jesùs es el Hijo amado de el Dios Todopoderoso y que no puede Jesùs ser el Dios Todopoderoso.
A diferencia suya, yo no pondrè textos conflictivos, si no que pondrè textos  que dicen claramente quien es uno y quien es otro.

Partirè con el evangelio del apòstol Juan, para dilucidar de una vez por todas, el para què el apòstol Juan escribiò su evangelio, asì evitaremos debates, discusiones, dimes y diretes, de que esto dice, ¡no! es que dice esto etc. etc.

Si gusta usted, lea Juan 20: 31; allì el apòstol Juan hace una notable declaraciòn, que dice: “” Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre. “” .

Allì , el apòstol Juan dice claramente quien es Jesus, allì de ninguna manera dice, “”” Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Dios,............................ “”.

Y en el evangelio de Juan, ya que estamos allì, en el capìtulo 20 verso 17, està el corto relato del encuentro de Jesus ya resucitado con Marìa M..
Puede usted leerlo si gusta, este dice:
“” Jesús le dijo: No me toques, porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios. “” .

Allì ¿dice que Jesùs es el Dios todopoderoso?, pue no lo dice, incluso ya resucitado por su Padre y Dios, el llama a su Padre con el tìtulo de Dios.

Ahora le citarè si usted me lo permite Mateo 16:15,16; es cuando Jesus le pregunta a sus discìpulos que le digan quienes creen ellos que es Jesus, y Simòn Pedro le da una respuesta tan categòrica, que Jesus lo alabò diciendole que se la habìa revelado su Padre, (el Padre de Jesus).

O sea, una respuesta categòrica, inargumentable, imposible de refutar. ¿porquè es irrebatible?. Porque es una revelaciòn que Jehovà, el Padre de Jesùs le diò al apòstol Pedro

“”Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo?
Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente —afirmó Simón Pedro.”””
¿Que respondiò Pedro?. ¿dijo acaso, “”Tu eres el Dios viviente?. 
Por lo visto , no.
Recuerde las palabras de Jesus allì en Apocalipsis 3:12: . 
Lògicamente coincidimos que allì  es Jesus quien habla, si usted lo pone en duda, pues le recomiendo que vuelva a releer Apocalipsis, allì dice Jesùs: 

“” Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de MI DIOS, (el Dios de Jesùs), y nunca más saldrá de allí; y escribiré sobre él el nombre de MI DIOS, (el Dios de Jesùs),  y el nombre de la ciudad de MI DIOS, (el Dios de Jesùs),  la nueva Jerusalén, la cual desciende del cielo, de MI DIOS, (el Dios de Jesùs),  y mi nombre nuevo. “” ¡¡¡Uffff!!! .

Con esa declaraciòn del Señor Jesucristo, ya estando a la diestra de su Padre, y que se refiera a su Padre como “””MI DIOS””, ya es inobjetable.
Al que venza, èl, (Jesùs), lo harà columna, en el templo de SU DIOS, (del Dios de Jesùs), dice Jesùs, y escribirà sobre el que venza, el nombre de SU DIOS, (del Dios de Jesùs), dice Jesùs, y tambien sobre el que venza, Jesùs escribirà el nombre de la ciudad de SU DIOS, (del Dios de Jesùs), dice Jesùs, que desciende desde el cielo de SU DIOs, (del Dios de Jesùs), dice Jesùs.

Don ..................., ¿existe en esa declaraciòn algo con el que poder interpretar que diga que Jesùs es el Dios Todopoderoso?.
Porque eso es lo que usted ha estado tratando de mostrar.

-------------- ----------------------------------- ------------------------------------- ---------------------



Le reitero lo que le dije en anteriores comentarios dàndole la razòn a usted, y no me malinterprete por favor, porque se lo digo sinceramente.
Estoy totalmente de acuerdo con usted de que la Biblia, La Palabra de Dios, se interpreta ella sola, no necesita de interpretes, ni de tergiversadores como a los que se refiere el apòstol Pedro en su 2ª carta allì en el capìtulo 3 y versos 15 y 16 que dicen:
“”Y tened entendido que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito,casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos e inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para su propia perdición.”””

Es posible que hayan cosas difìciles de entender en La Palabra de Dios, pero Dios las va revelando a su debido tiempo, lo que no es sugerible es tratar de torcer las Escrituras para que “digan” lo que el indocto e inconstante desea que digan. Y es totalmente objetable, el que alguien quiera ir mas allà de lo que està escrito.
En bastantes textos ..................., los escritores de la Biblia, hacen una muy clara distinciòn entre Jesùs y el Padre y Dios Todopoderoso, Judas 1 dice: “” Judas, siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, a los llamados, santificados en Dios Padre, y guardados en Jesucristo:””. Clara distinciòn entre el Dios Todopoderoso y Jesùs.

1ª Pedro 1:3; dice: “” Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos hizo renacer para una esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de los muertos,””. 
Mas claro, agua. Pedro dice que el Padre de Jesùs, tambien es el Dios de Jesùs.

Tito 1:4; “”a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador. “””. 
Clara distinciòn entre Jesùs y Dios Padre.

Filemòn 1:3,4; :”” Gracia a vosotros y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,””.

Otra clara distinciòn entre Jesùs y Dios el Padre, y las gracias se le dan al Padre y Dios. Porque se le ora al Padre y Dios de Jesùs

Colosenses 1:3; “” Siempre orando por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo, “”
Otra clara distinciòn entre Jesùs y su Padre. Porque se ora por los demàs, dando gracias a Dios el Padre de Jesùs, no se le ora a Jesùs.

2ª Timoteo 1:2; “” a Timoteo,amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y de Jesucristo nuestro Señor. “””
Jesùs claramente distinto de Dios Padre.

2ª Tesalonicenses1:2; “” Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. “”.
Clara otra vez la distinciòn entre Jesùs y Dios.

1ª Tesalonicenses 1:1; “” Pablo, Silvano y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses en Dios Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. “”
Otra clara distinciòn entre Jesùs y Dios el Padre.

1ª Corintios 1: 3 y 9; “” Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Fiel es Dios, quien los ha llamado a tener comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. “”.
Mas que clara la distinciòn entre Jesùs y el Dios Todopoderoso. Y Dios es quien nos dice que tengamos comuniòn con su Hijo Jesùs.

Romanos 1:7- 9; “” A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
“””A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Primeramente, doy gracias á mi Dios por Jesucristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
Porque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,”””.
Esto aclara mas aùn y distingue mas firmemente la distinciòn entre el Dios Todopoderoso y Jesùs su Hijo.



Filipenses 1:2,3: “” Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,”””. Categòrico tambien. Es a Dios, el Todopoderoso Dios a quien hay que dirigir nuestras oraciones y darle las gracias.



Apocalipsis 1:1,2; “” La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan,
que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.”””

¿Por què tendrìa que darle Dios una revelaciòn a Jesucristo?,

Si  algunas confesiones religiosas mas los libres interpretadores de la Biblia enseñan que Jesùs es el Dios todopoderoso.

¿Còmo entonces Jesùs al ser el Dios Todopoderoso no pudo saber eso sino hasta que su Padre se lo revelò?. .

¿acaso Jesùs no sabìa lo que pensaba su Padre?.

¿o serìa algo que Dios no le habìa revelado aùn a Jesùs y se lo diò cuando Dios le diò todo el poder a Jesùs tanto en el cielo como en la tierra?.



Porque esto demuestra sin duda alguna que el Dios Todopoderoso, sabìa cosas que su Hijo Jesùs aùn no sabìa, por eso se las revelò, por tanto, de ninguna manera Jesùs podìa ser el Dios Todopoderoso.

Hebreos 13:20; “”” Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno, ...”””.

----------------------- ---------------------------- ---------------------------------------------


Vemos otra vez la clara distinciòn que hace la Palabra de Dios entre el Dios Todopoderoso y su Hijo Jesus a quien Èl, (el Dios Todopoderoso), levantò de entre los muertos.

Hebreos 10:12; “” pero Cristo, habiendo ofrecido una vez para siempre un solo sacrificio por los pecados, se ha sentado a la diestra de Dios, “”.

Jesus ofreciò un solo sacrificio, el de su vida, ¿a quièn se lo ofreciò?. 
¿a si mismo quizàs?. 
Y se ha sentado a la diestra de el Dios Todopoderoso. 
¿dònde se ha sentado Jesùs?. 
¿En el trono de Dios porque el es el Dios Todopoderoso?. 
¿O se ha sentado a la diestra del Dios Todopoderoso?.


Hebreos 9:24; “” Porque no entró Cristo en el santuario hecho de mano, figura del verdadero, sino en el cielo mismo para presentarse ahora por nosotros ante Dios; “”.
Jesus fue al cielo para presentarse ante el Dios Todopoderoso. ¿Acaso fue al cielo a presentarse ante el mismo?.



Hebreos 1:3,4; “” el cual, siendo resplandor de su gloria e impronta de su sustancia, y el que sostiene todo con su palabra poderosa, después de llevar a cabo la purificación de los pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas, con una superioridad sobre los ángeles tanto mayor cuanto más les supera en el nombre que.. “””
El resplandor de su gloria, no su gloria, impronta de su sustancia o el estilo, y el, al ser El Verbo o La Palabra de Dios, pues su palabra es poderosa y se sentò a la diestra de, el Dios Todopoderoso.



1ª Pedro 3:18; “” Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu; “”
El, (Jesùs), lleva a sus fieles hacia el Dios Todopoderoso.



1ª de Juan 1:3; “” lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros; y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre, y con su Hijo Jesucristo. “”
Otra clara distinciòn entre Jehovà el Padre y Dios y Jesucristo nuestro Señor.



Efesios 1: 3; “” Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo, “”.

Con seguridad acà habla de que el Dios Todopoderoso y Padre de Jesùs es tambien el Dios de Jesùs. 
Me imagino que en ello no hay duda, porque en la misma carta a los Efesios pero en su versìculo 17 dice: “” para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él, “”.

Allì reafirma que el Dios Todopoderoso es Dios tambien de Jesùs. 
¿son rebatibles esas palabras?. 
Quizàs lo sean, pero lo sean por los indoctos e inconstantes que se dedican a torcer Las Escrituras.



Gàlatas 1: 1 al 4; “” Pablo, apóstol (no de parte de hombres ni mediante hombre alguno, sino por medio de Jesucristo y de Dios el Padre que le resucitó de entre los muertos),
y todos los hermanos que están conmigo: A las iglesias de Galacia:
Gracia a vosotros y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo,
que se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,””

El apòstol habla inequìvocamente de la distinciòn que hay entre Jesùs y el Dios Todopoderoso. El Padre, resucitò a Jesùs de entre los muertos, y es Jesus quien diò su vida para librarnos conforme a la voluntad del Padre. 
No fue su Padre quien diò su vida para librarnos.


Hechos 5:30,31; “” El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.
A éste, Dios ha exaltado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.””.
El Dios Todopoderoso le ha dado a Jesùs el ser Prìncipe y Salvador y Èl, (Dios), lo ha levantado de entre los muertos.


2ª Pedro 1:17; “” Pues cuando él recibió de Dios Padre honra y gloria, le fue enviada desde la magnífica gloria una voz que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo complacencia. “”
El (Jesùs), recibiò de su Padre y Dios honra y gloria.

¿Acaso dice allì que Jesùs se diò la gloria a si mismo?. 
Porque eso es lo que habrìa hecho si Jesus hubiese sido el Dios Todopoderoso, pero claramente no es asì.

Por eso, Don ................., las personas, los demàs, incluso usted, pueden y tienen la libertad de creer lo que ellos y usted deseen creer. 

Y si ellos, (los demàs), y usted, quieren creer que nuestro Señor Jesucristo es el Dios Todopoderoso, pues yo no soy nadie para negarles el derecho a creer lo que ellos y usted deseen creer, sin embargo le dirè que , para mi y los que tratamos de amar a Dios como el quiere que lo amemos, , sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.

Eso, ................, lo puede usted leer en la 1ª carta a los Corintios en su capìtulo 8 versìculo 6.
Si para usted,................... Jesùs es el Dios Todopoderoso, entonces tendrà que borrar, o eliminar ese texto de las versiones bíblicas que usted utiliza, esos que afirman que Jesûs tiene un Dios

------------------------- ----------------------------- -------------------------- --------------------------------



Dios es un Dios lògico, no hace nada que violente sus propias leyes, esas leyes que el mismo ha creado, las leyes fìsicas que Dios ha creado en el Universo sirven para que nosotros podamos existir y ser lo que somos. 

Quizàs hayan otras leyes que Dios ha creado, pero que nosotros simples mortales, desconocemos, y que el las utilice sin nosotros darnos cuenta.

¿O porque nosotros hemos descubierto algunas leyes por las que se rige el Universo, acaso estas leyes son todas las que existen?.

Dios nos ha mostrado las leyes fìsicas que necesitamos conocer, nada mas que las que necesitamos conocer para que nuestra vida acà en la tierra sea satisfaciente.
Asì tambien sucede con La Palabra de Dios, allì Dios nos muestra solamente lo necesario para que nosotros lo adoremos como el desea, y que obtengamos vida eterna. Solo lo necesario que necesita nuestra vida, para que esta sea satisfaciente.
¿Acaso hay quienes no se conforman con eso, y quieren que Dios haga las cosas como ellos quieren que Dios las haga?.

Si Dios hubiese querido enseñarnos que el es Jesùs, ¿acaso no lo habrìa dicho claramente, como claro es que Èl nos enseña que su Hijo Jesùs es su Hijo, y no el Dios Todopoderoso?.

¿Acaso si Dios hubiese querido enseñarnos que su Hijo Jesùs es el Dios Todopoderoso, o sea que, Jesùs es èl, no se lo habrìa revelado al apòstol Pedro cuando el apòstol Pedro dijo claramente que: “”Tu eres el Cristo, el Hijo del Dios vivo””?..

¿Acaso si Dios hubiese querido enseñarnos que Jesùs es el Dios Todopoderoso, o sea el mismo, ¿no le habrìa revelado al apòstol Juan que el evangelio que Juan escribiò dijera que fue escrito para que creamos que Jesùs es el Dios Todopoderoso? Juan 20:31; Recuerdelo.

Le podrìa poner acà muchos “”¿Acaso si Dios hubiese querido....?””. Pero serìa alargar un comentario mas allà de lo debido, porque como dice el dicho: “”a buen entendedor, pocas palabras””.


Solo le recordarè con respeto hacia usted lo que dice el apòstol Pedro en su 1º carta en el capìtulo 3 versìculo 9 que dice: “”....no pagando daño por daño, ni injuria por injuria..............””.
Yo tampoco me referirè ..............., a lo que algunos cuantos utilizan diciendo que, es mejor dejar de tirarle perlas a los cerdos, porque ese texto bìblico me parece no apto en este caso, pero si utilizarè el consejo que le diò el apòstol Pablo a Timoteo en su 2ª carta en el capìtulo 2 versìculo 24 que dice:
”” Pero el esclavo del Señor, no tiene necesidad de pelear, sino de ser amable para con todos.....””.
Tambien recordarè lo que dice la carta a los Romanos capìtulo 12 versìculo 18 que dice: 
 “” Si es posible, en cuanto dependa de ustedes. Sean pacìficos con todos los hombres.””.

¿Quièn es el ùnico Dios?. ¿Quièn es el Rey de la eternidad?. ¿Quièn es el invisible a quien ningùn hombre ha visto jamàs?.
Timoteo 1:17: Ahora bien, al Rey de la eternidad, incorruptible, invisible, el ùnico Dios, sea honra y gloria para siempre jamàs. Amen.

Pues La Biblia dice que ese es el Dios y Padre de Jesucristo.

Es cierto que Dios le sujetò a Jesùs todas las cosas, sean en el cielo o sean en la tierra, mejor que se lo diga La Biblia: 
“”Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas. “” .
Vaya que claro es ese texto de 1ª de Corintios 15: 27;. Todo lo sujetò Jehovà debajo de los pies de Jesùs, porque todas las cosas Jehovà las sujetò a Jesùs, pero lògicamente exceptuàndose Dios.
Por eso La Biblia dice tambien que  ante Jesùs toda rodilla se doblarà, tanto sea en el cielo  como sea en la tierra, pero es porque Su Padre y Dios le  concediò ese derecho.

Por eso Jesùs podìa afirmar tan categòricamente que :
Mateo 11:27; 
“”Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.””.


Mateo 28:18;””
Y acercándose Jesús, les habló, diciendo: Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.””.



Efesios 1:22; “”
Y todo sometió bajo sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia, “”.


Porque a los que venzan, Èl, (Jesùs), los harà columnas en el templo de SU DIOS. (del Dios de Jesûs).